بناء نماذج Excel متكاملة متعددة الأوراق، تحليل P&L والتدفقات النقدية وتقييم الشركات، إعداد قوائم مالية وفق IFRS وTAS وKGK، أتمتة VBA، لوحات KPI، وتقارير Board-ready — عبر قطاعات متعددة في الإمارات وسوريا وتركيا ولبنان.
ترجمة متخصصة للتقارير المالية وعقود الأعمال والمستندات القانونية بين العربية والإنجليزية والتركية — بدقة محاسبية من خبير يفهم الأرقام لا من مترجم يخمن المصطلحات.
معظم التقارير المالية تجيب على سؤال واحد: ماذا حدث؟
التقارير التي أبنيها تجيب على السؤال الذي يهمك فعلاً: ماذا تفعل بعد ذلك.
سواء كنت تُغلق السنة المالية، أو تقف أمام مستثمر، أو تحاول فهم أين ذهبت أموالك — المشكلة نادراً ما تكون في الأرقام. المشكلة في الوضوح.
أكثر من عشرين عاماً في المحاسبة والتحليل المالي عبر الإمارات وسوريا وتركيا ولبنان، عملت خلالها تحت معايير IFRS وTAS وKGK — في آنٍ واحد، لا بالتسلسل. اللغات الثلاث التي أعمل بها لم أدرسها. استخدمتها داخل غرف محاسبة حقيقية، تحت ضغط حقيقي، عبر أربع دول وعقدين.
ما أبنيه:
— نماذج Excel متكاملة متعددة الأوراق: P&L وميزانية وتدفقات نقدية ونقطة تعادل وفروقات شهرية وسيناريوهات وتقييم ومؤشرات KPI — كلها مترابطة، كلها جاهزة للقرار
— قوائم مالية وفق IFRS معدّة للتدقيق لا مُرتّبة بعده
— نماذج سيناريوهات 12 شهراً (متشائم / أساسي / متفائل / ضغط) — غيّر رقماً واحداً يتحدث كل شيء تلقائياً
— تقارير Budget vs Actual مع مؤشرات RAG وتعليق إداري
— تسليم مالي ثلاثي اللغة: عربي، إنجليزي، تركي — بدقة من بنى الأرقام لا من يخمن المصطلحات
الدقة الثلاثية اللغوية ليست نقطة في السيرة.
هكذا عملت عشرين سنة.
بكالوريوس محاسبة وإدارة أعمال _ 2006 كلية الاقتصاد والتجارة _ جامعة دمشق